Иванковская
А.М.
(Гродненский государственный университет
имени Янки Купалы)
Научный руководитель: канд. филол. наук, ст. преп.
Шестовец Н.А.
ЛЕКСИЧЕСКАЯ
ЭКСПЛИКАЦИЯ БИНАРНОЙ ОППОЗИЦИИ «СВОЙ – ЧУЖОЙ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(НА ПРИМЕРЕ ЭТНОНИМА «ШОТЛАНДЕЦ»)
Как представителю
определенной культуры, для человека характерно членение окружающего на «свое»,
входящее в рамки его родной культуры, и «чужое», выходящее за рамки его понимания.
Представление о «своем» и «чужом» было сформировано еще в первобытном обществе как
основа самосохранения древнейших людей во враждебной окружающей среде. В
настоящее время указанная дихотомия играет значительную роль в создании
этнических стереотипов, представляющих коллективное и обобщенное мнение о
других культурах и характерных чертах представителей этих культур [2, p. 33].
Объединение
Англии и Шотландии согласно Акту об Унии 1706 г. в немалой степени
способствовало сближению двух стран, а также началу построения добрососедских
отношений. Однако многовековая борьба англичан за установление власти над
шотландскими территориями, экономическое и социальное неравенство населения
двух частей теперь уже одной страны привели к появлению в английском языке
огромного количества этнофолизмов, «цементирующих» в языковом сознании стереотипные
образы шотландцев.
Нейтральными
этнонимами, обозначающих жителей Шотландии, являются Scot(s),
Scotsman, Scotswoman,
Scottish (people)
и
Scotch. При этом авторитетный Оксфордский
словарь указывает, что лексемы Scottish, Scot, Scots и Scotch является вариантами одного слова [3]. Согласно словарю, Scottish обозначает “of or relating to Scotland
or its people”. Общеупотребительными этнонимами для обозначения шотландца (a person from Scotland) является Scot и Scotsman, а также их феминитив – Scotswoman. Этноним Scotch в значениях “of or relating to Scotland” или “a person/the people frоm Scotland” часто встречается в творчестве таких выдающихся шотландских литераторов и патриотов, как Роберт Бернс и сэр Вальтер Скотт.
В
наши дни указанная этнономинация является архаизмом, кроме ряда устойчивых
выражений, где она функционирует в качестве прилагательного: Scotch broth – похлебка с перловой кашей, Scotch mist
– густой
туман, Scotch cousin – дальний родственник,
«седьмая вода на киселе» и т.д.
Гораздо
более в английском языке этнонимов с отрицательной коннотацией. Воспользовавшись
классификацией этнофолизмов, предложенной Е.Л. Березович и Д.П. Гулик
[1, c. 47], выделим основные паттерны их образования в
английском языке:
-
номинация от популярного антропонима: уменьшительно-ласкательная форма
распространенного имени John – Jock (от шотл. «Господь милосерден») под
влиянием не менее распространенного имени Jack приобрела нарицательное значение. Примечательно, что изначально
так называли шотландских солдат. Традиционная для шотландских фамилий приставка
Mc (McIntire, McNamara,
McLaren и др.) была
преобразована в Mac, который также закрепил за собой негативный образ
типичного шотландца. Наиболее отчетливо это видно в современной этнономинации Big
Mac – шотландец крепкого телосложения <контаминации названия известного
бургера сети ресторанов быстрого питания McDonald's и распространенной приставки
шотландских фамилий;
-
номинация по наименованию традиционной одежды. Одним из символов Шотландии
является килт – кусок ткани длиной от 4,5 до 7,3 м, обернутый вокруг талии и
отдаленно напоминающий юбку, поэтому англичане оскорбительно называют
шотландцев Kiltie
или cross-dresser (досл. тот, кто носит одежду противоположного пола);
-
номинация по традиционному блюду. Одной из «визитных карточек» национальной
шотландской кухни является хаггис – блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, салом,
толокном, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке, воспетое
Робертом Бернсом в стихотворении «Address to a Haggis».
В этой связи, англичане прозвали своих северных соседей Haggistani
< haggis + -tani (окончание
названий таких наций как Pakistani,
Tajikistani, Kazakhstani и др.);
- номинация по явлению массовой культуры. 17
декабря 1989 г. на экран вышел мультсериал «Симпсоны», оказавший огромное
влияние на развитие современной поп-культуры. Одним из героев этого сериала
является садовник Спрингфилдской
начальной школы Вилли, этническая принадлежность которого угадывается по его
огненно-рыжим волосам, бороде и очень сильному шотландскому акценту. Впервые
этот персонаж появился 14 февраля 1991 г. в 14 серии 2 сезона под названием «Principal Charming». С тех пор в
английском сленге появился дерогативный этноним Groundskeeper Willie.
Таким образом, изучение семантики и особенностей функционирования стилистически
окрашенных этнонимов в современном английском языке позволяет сделать вывод о
том, что номинативной система этнической картины мира английского языка
строится на основе дихотомии «свой – чужой» и отличается резко негативным отношением
англичан к представителям иных народов, включая ближайших соседей – шотландцев.
Литература
1.
Березович Е.Л., Гулик Д.П. Homo Ethnicus в зеркале языка: к методике описания / Е.Л. Березович, Д.П. Гулик //
Etnolingwistyka. Poblemy
Jezyka I Kultyry. – 2002. – № 14.
2.
Marunevich O.V., Kononenko
A.P. The "In-Group – Out-Group" Binary Opposition
as the Criterion for Identifying the Out-Group Members in the Folk Model of the
World (Based on Slavic Languages) / O.V. Marunevich,
A.P. Kononenko // Russian Linguistic Bulletin. –
2020. – No. 2 (22). – pp. 33-37. DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2020.22.2.24
3.
Oxford Learner’s
Dictionaries [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www. oxfordlearmersdictionaries.com. – 27.09.2021.
Комментариев нет:
Отправить комментарий