Жуков Ю. Ю.
(ГОУ
ВПО «Горловский институт иностранных языков)
ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОНЯТИЙ «ЗАКОН» И «GESETZ»
В РУССКОЙ, УКРАИНСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
Актуальным для
современного языкознания является применение комплексного подхода к
исследованию единиц разных уровней языка, которые вербализуют широкий состав
понятий. Под понятием традиционно понимают оперативную содержательную единицу
памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира,
отраженной в человеческой психике [1, с. 90]. Из данного определения вытекает,
что понятие – это не просто ментальная единица, это квант знания, включающий
как объективную, научную информацию об определённом явлении, так и субъективные
оценки, отношения, ассоциации и связи с другими явлениями действительности.
Следствием различного восприятия понятий представителями разных региональных,
социальных, этнических групп являются отличия в восприятии мира, которые
вызваны спецификой жизненных условий, образом мыслей, культурными установками.
Проблема
исследования любой понятийно-терминологической сферы (ПТС) связана с
моделированием системы ценностей, доминант культуры определённого народа. Для
этого выделяются наиболее значимые, ценностные понятия и рассматриваются
языковые средства их вербализации. К числу таких «констант» [2] относится и ПТС
«Закон», содержание и средства актуализации которой ещё недостаточно изучены. В
этой связи рассмотрим отношение субъекта как представителя русской, украинской
и немецкой лингвокультур к понятию «закон» (украинскому «закон» и немецкому
«Gesetz»), закреплённое и оформленное средствами языка.
Для русского
человека понятие «Закон» является культурной константой [3], постоянно
присутствующей в его языковом сознании и выступающей относительно устойчивым
ментальным образованием. По мнению Ю. С. Степанова, характерными
признаками данного понятия являются:
1) согласие;
2)
кодифицированная норма поведения, санкционированная государственной властью;
3) неписаная,
но строго соблюдаемая норма поведения, продолжающая вековые традиции;
4) запрет;
5)
обязанность;
6) дозволение;
7) источник
права [4].
Если
наивно-языковое представление о понятии «закон» в западноевропейском (немецком)
языковом сознании связано с пониманием закона как гаранта свободы и
установленной нормы, то в русском языковом сознании (как и в украинском) – как
предела, ограничителя свободы.
Следует
отметить, что в русской лингвокультуре понятие «закон» и термин закон
существуют в трёх различных сферах жизнедеятельности человека, в силу чего
семантика его имени имеет три основных компонента: закон юридический (об
уголовных, административных и др. правонарушениях); закон
морально-нравственный, духовный (коррелирующий с религиозными заповедями);
закон науки, природы. В силу своей социокультурной значимости нас интересуют
способы вербализации первого (основного) компонента данного понятия и его
взаимосвязь с другими компонентами [4, с. 427].
«Закон» как
одна из значимых ПТС, которая влияет на мировосприятие человека и регулирует
его социальное поведение, ассоциируется в сознании русских с идеей его
нарушения и с оценкой его соблюдения (недостаточное или чрезмерное соблюдение
закона; ср.: Следовать букве закона; Закон не писан).
Следует
отметить, что этимология ключевой лексемы ПТС «Закон» в русском и украинском
языках по-своему уникальна. Она коренным образом отличается от этимологии имени
идентичного понятия в немецкой лингвокультуре. В соответствии с данными
этимологических словарей немецкого языка лексема Gesetz ʽзаконʼ является
семантически близкой к лексеме zu setzen ‛устанавливать’, а также к лексемам,
вербализующим понятия устава, нормы, правила. Напротив, в русском и украинском
языках, как уже было отмечено выше, лексическое значение слова закон в
наибольшей степени связано с семантикой грани, предела, преграды.
Такие же
отличия присутствуют в осмыслении носителями разных лингвокультур и разных
компонентов одной и той же ПТС: в русском и украинском языковом сознании
закреплено позитивное отношение к морально-нравственным (в том числе
религиозным) законам и негативное – к законам государственным, юридическим. Это
может быть обусловлено, с одной стороны, понимаем того, что государственные
законы ограничивают свободу, с другой, – тем, что государственные законы
несовершенны.
Литература
1. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. – М. : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
2. Словарь крылатых слов. – Б.М. : Научная книга, 2009. – 606 с.
3. Словарь русского языка XI-XVII вв. / Гл. ред. С. Г. Бархударов ; АН СССР, Ин-т русского языка. – Вып. 5. М.: Наука, 1968. – 395 с.
4. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. – М. : Языки русской культуры, 1997. – 824
Интересно и понятно написан данный доклад. Спасибо большое!
ОтветитьУдалитьСпасибо большое, всё очень интересно и доступно написано!
ОтветитьУдалить