Жуков Ю.Ю.

 Жуков Ю. Ю.

(ГОУ ВПО «Горловский институт иностранных языков)

 

ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОНЯТИЙ «ЗАКОН» И «GESETZ» В РУССКОЙ, УКРАИНСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

 

Актуальным для современного языкознания является применение комплексного подхода к исследованию единиц разных уровней языка, которые вербализуют широкий состав понятий. Под понятием традиционно понимают оперативную содержательную единицу памяти ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [1, с. 90]. Из данного определения вытекает, что понятие – это не просто ментальная единица, это квант знания, включающий как объективную, научную информацию об определённом явлении, так и субъективные оценки, отношения, ассоциации и связи с другими явлениями действительности. Следствием различного восприятия понятий представителями разных региональных, социальных, этнических групп являются отличия в восприятии мира, которые вызваны спецификой жизненных условий, образом мыслей, культурными установками.

Проблема исследования любой понятийно-терминологической сферы (ПТС) связана с моделированием системы ценностей, доминант культуры определённого народа. Для этого выделяются наиболее значимые, ценностные понятия и рассматриваются языковые средства их вербализации. К числу таких «констант» [2] относится и ПТС «Закон», содержание и средства актуализации которой ещё недостаточно изучены. В этой связи рассмотрим отношение субъекта как представителя русской, украинской и немецкой лингвокультур к понятию «закон» (украинскому «закон» и немецкому «Gesetz»), закреплённое и оформленное средствами языка.

Для русского человека понятие «Закон» является культурной константой [3], постоянно присутствующей в его языковом сознании и выступающей относительно устойчивым ментальным образованием. По мнению Ю. С. Степанова, характерными признаками данного понятия являются:

1) согласие;

2) кодифицированная норма поведения, санкционированная государственной властью;

3) неписаная, но строго соблюдаемая норма поведения, продолжающая вековые традиции;

4) запрет;

5) обязанность;

6) дозволение;

7) источник права [4].

Если наивно-языковое представление о понятии «закон» в западноевропейском (немецком) языковом сознании связано с пониманием закона как гаранта свободы и установленной нормы, то в русском языковом сознании (как и в украинском) – как предела, ограничителя свободы.

Следует отметить, что в русской лингвокультуре понятие «закон» и термин закон существуют в трёх различных сферах жизнедеятельности человека, в силу чего семантика его имени имеет три основных компонента: закон юридический (об уголовных, административных и др. правонарушениях); закон морально-нравственный, духовный (коррелирующий с религиозными заповедями); закон науки, природы. В силу своей социокультурной значимости нас интересуют способы вербализации первого (основного) компонента данного понятия и его взаимосвязь с другими компонентами [4, с. 427].

«Закон» как одна из значимых ПТС, которая влияет на мировосприятие человека и регулирует его социальное поведение, ассоциируется в сознании русских с идеей его нарушения и с оценкой его соблюдения (недостаточное или чрезмерное соблюдение закона; ср.: Следовать букве закона; Закон не писан).

Следует отметить, что этимология ключевой лексемы ПТС «Закон» в русском и украинском языках по-своему уникальна. Она коренным образом отличается от этимологии имени идентичного понятия в немецкой лингвокультуре. В соответствии с данными этимологических словарей немецкого языка лексема Gesetz ʽзаконʼ является семантически близкой к лексеме zu setzen ‛устанавливать’, а также к лексемам, вербализующим понятия устава, нормы, правила. Напротив, в русском и украинском языках, как уже было отмечено выше, лексическое значение слова закон в наибольшей степени связано с семантикой грани, предела, преграды.

Такие же отличия присутствуют в осмыслении носителями разных лингвокультур и разных компонентов одной и той же ПТС: в русском и украинском языковом сознании закреплено позитивное отношение к морально-нравственным (в том числе религиозным) законам и негативное – к законам государственным, юридическим. Это может быть обусловлено, с одной стороны, понимаем того, что государственные законы ограничивают свободу, с другой, – тем, что государственные законы несовершенны.

 

Литература

1. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. – М. : Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.

2. Словарь крылатых слов. – Б.М. : Научная книга, 2009. – 606 с.

3. Словарь русского языка XI-XVII вв. / Гл. ред. С. Г. Бархударов ; АН СССР, Ин-т русского языка. – Вып. 5. М.: Наука, 1968. – 395 с.

4. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю. С. Степанов. – М. : Языки русской культуры, 1997. – 824

2 комментария:

  1. Интересно и понятно написан данный доклад. Спасибо большое!

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо большое, всё очень интересно и доступно написано!

    ОтветитьУдалить