Фефелова В.В.
ГОУ ВПО
«Горловский институт иностранных языков»
РОЛЬ НЕЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ ВО ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
В современных
лингвистических исследованиях уделяется достаточно много внимания анализу разнообразных
средств влияния на социальное поведение людей. В качестве текста массовой
коммуникации можно рассматривать любое печатное или устное сообщение,
рассчитанное на коллективного адресата (пресса, художественная литература,
научно-популярная литература, кино, театральные постановки, телевидение,
интернет-коммуникация). Информация, заложенная в таких текстах, необходима для
полноценной жизни в обществе и может быть закодирована с помощью вербальных,
невербальных и паравербальных средств.
Современные
языковеды изучают как языковые особенности текстов разных жанров и стилей, так
и неязыковые факторы. В письменных печатных текстах отсутствие паравербальных
компонентов требует дополнительных невербальных маркеров.
Широко
употребляемым невербальным средством в современных франкоязычных текстах
являются скобки. Основная функция скобок – это разъяснение информации,
предложенной в сокращённой форме, визуальное обособление. Скобки делают текст
лаконичным, за счёт сокращённых пояснений происходит переход синтаксической
организации высказывания с уровня сложноподчинённого предложения на уровень
словосочетания или слова.
(1) Des guirlandes de piments, des tronçons d’espadon, de thon et de
barracuda, des chèvres déchiquetées, d’autres bêtes en morceaux, des yeux, des
langues, des foies et de grosses billes brunes (des couilles de taureau) des
montagnes [...] douces, des bouteilles blanches (rhumagricole), des saladiers,
des casse-noisettes, des ventouses roses à déboucher les toilettes, des pattes
de lapin (porte-bonheur), des chauves-souris désséchés (porte-malheur), des
bâton à mordiller nommés bois bandé (pour guérir la mollesse des maris)... et
une foule bigarrée qui caquetait, pourparlait, cancanait, s’insultait,
s’esclaffait... (Orsenna,
46).
В текстах
французской прессы курсив используется как способ передачи цитат. Это
способствует визуальному выделению информативно важного, с точки зрения автора,
сообщения.
(2) Un des grévistes m'a déclaré après la projection du film: Avoir été filmé, cela m’a redonné du
courage. Cela voulait dire que, si un cinéaste pouvait passer une journée avec
moi, c’est que finalement, je suis un être humain. J’espère que la campagne
va créer un mouvement de solidarité avant les élections comme lors de la
pétition sur les sans-papiers en 1997 (Le Monde 21.11.2001).
Существуют
специальные характеристики печатных средств массовой информации, которые
повышают их популярность и увеличивают читательскую аудиторию. Максимальный
прагматический эффект придаёт тексту разнообразная цветовая гамма, насыщенность
фотографиями. Целесообразно разбивать большой объём материала на части,
размещать их в параллельных колонках. Широкое использование иллюстраций
способствует адекватному и позитивному восприятию текста. На уровне подсознания
иллюстрации притягивают на себя внимание читателя через контраст с текстом.
Заголовок также должен быть не только содержательным, но и контрастным по
сравнению с текстом, оформленным особым кеглем и т.п.
В комментировании
политических событий эффективно употребляются карикатуры (от лат.
«преувеличение»). Этот невербальный способ базируется на визуальном восприятии
информации адресатом, когда некоторые факты гиперболизированы в иронической или
саркастической форме.
Фотографии
занимают главенствующую позицию в газетных статьях по сравнению с другими
иллюстрациями. Наличие фото в тексте делает излишней некоторое количество
вербальной информации, поскольку фото повторяет проблематику статьи в более
лаконичном формате. Исследователи текстов СМИ уверяют, что у фото больший
прагматический потенциал, нежели у длинного текстового сообщения [1, с. 50].
Такое отношение журналистов к использованию визуальной информации в статьях
стало решающим фактором для развития фотожурналистики.
Таким образом, анализ
стилистически и прагматически обусловленного употребления невербальных средств
авторами современных франкоязычных текстов массовой коммуникации позволил
сделать вывод о том, что в современных франкоязычных печатных средствах
массовой коммуникации прослеживается тенденция дополнять вербальную информацию
большим количеством невербальных средств. Такие тексты воспринимаются адресатом
в большей степени через визуальный канал. К основным невербальным средствам
можно отнести стилистическое использование шрифтов, знаков пунктуации,
математических символов, геометрических фигур, фотографий, карикатур и др.
Литература
1. Baylon Chr. Communication / Chr. Baylon, X. Mignot. – P.: Nathan, 1991. – 400 p.
Спасибо Вам. Очень интересный доклад!
ОтветитьУдалитьСпасибо за доклад,очень познавательно!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте! Прекрасная работа, но остался вопрос: какая цветовая гамма оказывает наиболее прагматический эффект?
ОтветитьУдалить