Щитова Н.Г., Катыгробов В.И.
(Таганрогский институт имени А.П.Чехова (филиал) ФГБОУ ВО «РГЭУ (РИНХ)»)
Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Щитова Н.Г.
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ АЛЬБОМОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЗЫКАЛЬНЫХ РОК-ГРУПП
Одной из причин популярности рок-музыки является, по всей видимости, тот факт, что для современного человека именно такая музыка есть средство достижения эмоционального баланса человека с окружающим миром. По мнению Л.С. Выготского, искусство вообще, и музыка, как один из его родов, «позволяет изживать величайшие страсти, которые не нашли себе выхода в реальной жизни... Мир вливается в человека через широкое отверстие воронки тысячью зовов, влечений, раздражителей – эта не осуществившаяся часть жизни должна быть так или иначе изжита» [1, с. 301]. Таким образом, обоснованным и понятным становится поведение публики на концертах звёзд рока, где имеет место та самая разрядка, релаксация и снятие эмоционального напряжения. Говоря о рок-музыке, речь может идти о воздействии на эмоционально-чувственную сферу. Следует отметить и тот факт, что подавляющее большинство авторов песен – рок-музыкантов относится к тексту как самих песен, так и их заголовков, названий альбомов с большим вниманием, и эти тексты сохраняют свой смысл и в отсутствие музыки.
С точки зрения получателя речевого сообщения можно отметить трудности, возникающие при восприятии иноязычного текста у носителей иной языковой культуры, не владеющих, как правило, всем объёмом фоновых знаний. Появляется опасность возникновения непонимания интертекстуальных ссылок носителями иных культур, что ведёт к неточному и неполному пониманию текстов. Под интертекстуальностью В.А. Лукин понимает наличие в тексте элементов (частей) других текстов [2, с. 78]. Но это, очевидно, опасность, грозящая лишь некоторым субкультурным текстам рэп-рока или хэви-метал, заведомо рассчитанным на компетенцию членов данного субкультурного сообщества.
В исследуемых нами текстах (названиях групп, музыкальных альбомов) был выявлен ряд особенностей. В них содержатся аллюзии на известные прецедентные имена: The Rolling Stones, например, является аллюзией на популярную песню Мадди Уотерса, и может характеризоваться как прецедентное имя. Источником происхождения названия рок-группы Nirvana является индийская религия – буддизм. Использование термина «нирвана» в данном примере может быть рассмотрено, с одной стороны, в качестве абсолютной аллюзии (освобождение от страданий, покой и всеобщее блаженство), с другой стороны, как прецедентная ситуация для характеристики похожего состояния. Религиозный подтекст также прослеживается в названиях следующих групп и их альбомов: Black Sabbath, Judas Priest, Angel, Lamb of God, Nazareth, Priest … Live, Heaven and Hell, Headless Cross и др. Для создания запоминающегося заголовка альбома могут использоваться названия известных классических художественных произведений: Lord of the Flies (Iron Maiden), в том числе, с элементами трансформации: Malice in Wonderland (Nazareth).
Имеет место гипербола и литота: The Endless River (Pink Floyed), inFinite (Deep Purple), A Thousand Suns (Linkin Park), Nobody’s Perfect (Deep Purple).
Интерес представляет такой троп как сравнение. Анализ названий альбомов ряда рок-групп с использованием данного феномена позволяет получить определенную информацию об оригинальности мышления автора, его картине мира: Feels like the First Time, Smells Like Nirvana, Smells Like Teen Spirit, Smells Like Punk Spirit (Nirvana); Live! Like a Suicide (Guns N’ Roses) и др.
Эпитет, метафора являются частотными и значимыми тропами, выявленными при анализе названий альбомов англоязычных рок-групп. Были отмечены случаи аллитерации, паронимической аттракции, ассонанса, антономасии. Последнее явление имеет не только явный аллюзивный оттенок, но и связь с метафорой и сравнением.
Также были выделены названия музыкальных альбомов, представляющие собой вопросительные конструкции: The Spaghetti Incident? (Guns N’ Roses), What’s the Story (Morning Glory?) (Oasis), What’s Words Worth? (Motorhead). Некоторые из названий альбомов представлены в авторской пунктуации, привлекающие внимание оригинальным дизайном. В них могут отсутствовать соответствующие вопросительным предложениям пунктуационные знаки, например: Can I Sit Next to You, Girl (AC/DC) или использованы их комбинации: Now What?! (Deep Purple).
Перспективным считаем рассмотрение и анализ названий альбомов музыкальных групп с учетом их жанровых разновидностей и музыкальных стилей.
Литература
1. Выготский Л. С. Психология искусства / Л.С. Выготский. – М. : Искусство, 1986. – 573 с.
2. Лукин В. А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум и элемент / В.А. Лукин. – М.: Ось-89, 2005. – 560 с.
стилистика и перевод - дело тонкое! тут уж видно важно, чтобы переводчику самому было интересно, помимо широкого кругозора и знания переводческих особенностей. спасибо за статью!
ОтветитьУдалить